Assine a Newsletter

Sucesso! Verifique a sua caixa de E-Mail

Para completar a Assinatura, clique no link de confirmação na sua caixa de correio. Se não chegar em 3 minutos, verifique por favor a sua pasta de Spam.

Ok, Obrigado

Sabe quais as principais expressões do "futebolês" de Portugal?

Você, fã de futebol, sabe o que significa abre-latas, espalha-brasas ou sem espinhas? O DN Brasil explica algumas das palavras do "futebolês" de Portugal.

DN Brasil profile image
por DN Brasil
Sabe quais as principais expressões do "futebolês" de Portugal?
Cristiano Ronaldo segue sendo uma das principais estrelas de Portugal. Foto: Miguel Pereira / Global Imagens

Texto: Nuno Tibiriçá

Após duas vitórias nos dois primeiros jogos da Eurocopa (2 x 1 contra a Tchéquia e 3 x 0 contra a Turquia), a seleção portuguesa volta a campo nesta quarta-feira (26). Em confronto marcado para às 20h de Lisboa (16h de Brasília), os portugueses, já garantidos nas oitavas de final, enfrentam a Geórgia em busca dos 100% de aproveitamento na primeira fase. 

A maior parte dos fãs de futebol sabe que em Portugal, existem nomes diferentes para posições, regras ou expressão do esporte - aqui, desporto, por exemplo: impedimento é “fora de jogo”, gol é “golo”, goleiro é “guarda-redes”, gandula é “apanha bolas”, são algumas dessas diferenças.

Em época de Eurocopa, essa diferença é acentuada ao acompanhar os textos dos jornais portugueses ou mesmo as partidas transmitidas na rádio e na televisão, repletas de expressões do “futebolês” local que podem parecer estranhas aos ouvidos dos brasileiros. O DN Brasil escolheu algumas das mais utilizadas pelos portugueses no vocabulário popular do futebol para explicar o que significam.

Espalha-brasas

A expressão se popularizou logo no primeiro jogo de Portugal no torneio, quando o técnico Roberto Martínez se referiu a Francisco Conceição, autor do gol salvador no confronto contra a Tchéquia. Martínez afirmou que o jovem de 21 anos era o “espalha brasas” que a seleção precisava, ou seja, aquele ponta (extremo em Portugal) driblador que vai para cima dos defensores sem medo. No Brasil, costumamos dizer que esse tipo de jogador entra para “botar fogo no jogo”, ou seja, não tão diferente do “espalha brasas”.

Abre-latas

Parecido com o espalha-brasas, o “abre-latas” é uma expressão utilizada para definir jogadores mais objetivos. Se o “espalha-brasas” entra em campo para infernizar a defessa adversária com correria e fintas, o “abre-latas” é aquele que encontra o espaço onde ninguém mais vê, não só com dribles, mas também com visão de jogo e passes precisos. Na seleção portuguesa, Bernardo Silva e João Félix são alguns dos principais “abre-latas”.

Sem espinhas

Peixe na grelha e futebol formam uma ótima combinação, especialmente em um mês repleto de partidas da Eurocopa e Santos Populares em Portugal. É justamente pensando no peixe que uma outra expressão tomou conta das manchetes esportivas na vitória dos portugueses frente a Turquia por 3 x 0: uma vitória “sem espinhas”, ou seja, limpinha e sem dificuldades para digerir.

Na muche

É uma versão aportuguesada da palavra “mouche”, que no francês significa “mosca”. Muitos narradores portugueses usam o “acertou na muche!”, quando um atleta finaliza com previsão no alvo adversário. Diogo Jota, atacante da seleção, utilizou a expressão em coletiva de imprensa nesta Eurocopa ao indicar que as alterações feitas por Martínez na partida contra a Tchéquia tiveram êxito: “as substituições foram na muche”, disse Jota. 

Centralão

A expressão foi muito utilizada pelos torcedores portugueses ao definirem Pepe após a grande atuação contra a Turquia. “Central” em Portugal quer dizer zagueiro, logo, um “centralão” não é nada mais, nada menos que um “zagueirão”. É mesmo a definição ideal para o interminável jogador luso-brasileiro. 

Bojarda

É uma palavra tão sonora quanto um chute forte pro gol, que é exatamente o que significa. No Brasil, são muitas as variações para definir o lance que era característico de jogadores como o ex-lateral Roberto Carlos: paulada, míssil, bomba e foguete são algumas delas. 

Estão bem de expressões do “futebolês” os amigos portugueses?

nuno.tibirica@dn.pt

DN Brasil profile image
por DN Brasil

Assine a nossa Newsletter!

Todas as semanas uma newsletter com temas atuais que dialogam com a comunidade imigrante de Portugal.

Sucesso! Verifique a sua caixa de E-Mail

To complete Subscribe, click the confirmation link in your inbox. If it doesn’t arrive within 3 minutes, check your spam folder.

Ok, Obrigado

Ler Mais